Previous Entry Share Next Entry
Моделируем пресуппозиции (4) Пресуппозиции из одного слова: семантическая плотность
Red Tailed Hawk
metanymous wrote in metapractice
http://metapractice.livejournal.com/288107.html
Оригинал взят у meta_eugzol в Пресуппозиции из одного слова: семантическая плотность
Пока вот какие мысли по пресуппозициям из одного слова (ПОС). То есть второму уровню смыслов, привносимым отдельным словом:

(1) ПОС порядка. Слово утверждает один или более фактов из указанных:
— есть ряд неких объектов
— рассматриваемый объект (выраженный другим словом исходного предложения) принадлежит этому ряду
— на этом ряде задано некое отношение (объекты упорядочены и/или сравнимы)
— рассматриваемый объект занимает некое положение в этом ряду

Под это дело подходят слова типа "даже", "только" и т.д. (у Поспелова тема хорошо раскрыта)


(2) Частный случай предыдущего — слова, указывающие на отношения между двумя объектами. Например, "вдруг", "сразу", "затем" и т.д.

(3) Пресуппозиции через слово из другого семантического или синтаксического контекста.

Предположим, для каждого слова можно выделить главный семантический контекст (ГСК) — то вербальное и ВАКОГ-окружение, которое оно вызывает как одиночный стимул, в отрыве от целостного текста или речи. Эмпирически выделить ГСК можно было бы, например, выделив общую часть в свободных ассоциациях многих людей, которые являлись бы реакция на данное слово как единичный стимул.

Короче говоря, ГСК — это контекст того, что обычно называют значением слова.

Так вот, если ГСК не совпадает с текущим акутальным семантическим контекстом речи (ТСК), то оно, фактически, становится пресуппозицией ГСК.

Под такой взгляд/схему подходит расшифровка метафоры «from A to Z», сделанная metanymousом. ГСК вербального стимула «from A to Z», в соответствии с данной расшифровкой, является перелистывание детского словаря/энциклопедии (ВАКОГ) и встречающиеся там слова (вербальное окружение). Будучи применённым в контексте ТСК терапевтического/трансового сеанса, «from A to Z» становится однословной (ну хорошо, тут формально 4 слова, но это как раз не существенно) пресуппозицией своего собственного значения/ГСК, программируя ТСК соответствующими коннотациями.

Бандлер, как я предполагаю, подобные вещи называет «семантически плотными словами» (semantically dense words). И говорит, что за ними стоит некая его модель «семантической плотности». Вот, кому было интересно, теперь знает, в какую сторону копать с этой моделью.

Например, он говорит, что слово «honestly» является семантически плотным, и мол поэтому его надо использовать в процессуальных инструкциях для подсознания — предписывать подсознанию не просто сделать Х, а «honestly» сделать Х. Для усиления эффекта. Так оно является семантически плотным не просто как вещь в себе, а именно потому, что мы чувствуем (а наше подсознание считывает/вычисляет) различие между ТСК (терапевтической инструкцией) и ГСК (значением слова «честно»).

Если в эту сторону раскапывать (кстати, слово «раскапывать», в данном предложении, типа семантически плотное по Бандлеру, и является пресуппозицией одного слова - ПОС - в моей терминологии - упражнение для читателей объяснить, почему, и насколько удачное), то слово «честно» должно наводить на некие контексты, в которых наибольшую актуальность получает типа «честь».

Вот такой вот буквализм на микро-масштабе.


  • 1

ПОС задают Онтологии Одной Семантики

Пока вот какие мысли по пресуппозициям из одного слова (ПОС). То есть второму уровню смыслов, привносимым отдельным словом:
(1) ПОС порядка. Слово утверждает один или более фактов из указанных: — есть ряд неких объектов — рассматриваемый объект (выраженный другим словом исходного предложения) принадлежит этому ряду — на этом ряде задано некое отношение (объекты упорядочены и/или сравнимы) — рассматриваемый объект занимает некое положение в этом ряду. Под это дело подходят слова типа "даже", "только" и т.д. (у Поспелова тема хорошо раскрыта)


В данном случае ПОС задает свойства связанной с нею «онтологии одной семантики» (ООС).

Пресуппозиции это всегда Онтологии

В данном случае ПОС задает свойства связанной с нею «онтологии одной семантики» (ООС).

Любые пресуппозиции всегда опираются на некие смысловые онтологии. Если не согласны, приведите один контр-пример :)

Re: Пресуппозиции это всегда Онтологии

Пример привести не могу.

Отношения между объектами задаются валентностями

(2) Частный случай предыдущего — слова, указывающие на отношения между двумя объектами. Например, "вдруг", "сразу", "затем" и т.д.

Ну, в этом случае отношения задаются потенциальными вопросами (валентностями), которые можно задать для указанных тобою слов. Типа, смысло-текстовые вопросы:

смысл <> текст
https://blogs.yandex.ru/search.xml?text=%D1%81%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB+%3C%3E+%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82&ft=blog%2Ccomments%2Cmicro&server=livejournal.com&journal=metapractice&holdres=mark




Re: Отношения между объектами задаются валентностями

Точно, согласен.

хараКонтексты для слова есть смысловая онтология.

(3) Пресуппозиции через слово из другого семантического или синтаксического контекста.

Каждое слово имеет соотнесение с несколькими разным контекстами. Наличие каждой такой конкретной связи: слово <> контекст, - определяет наличие/существование особенного вопроса, который можно задать к данному слову.

Один вопрос – один контекст.

Предположим, для каждого слова можно выделить главный семантический контекст (ГСК) — то вербальное и ВАКОГ-окружение, которое оно вызывает как одиночный стимул, в отрыве от целостного текста или речи. Эмпирически выделить ГСК можно было бы, например, выделив общую часть в свободных ассоциациях многих людей, которые являлись бы реакция на данное слово как единичный стимул.

Насчет именно одного главного контекста я не уверен, ибо характерный набор вопросов<>контекстов для каждого слова есть его смысловая онтоогия. И ни одно слово из этого набора не выкинешь.

Короче говоря, ГСК — это контекст того, что обычно называют значением слова.

М.б.

Как в буквализме — только один контекст

Каждое слово имеет соотнесение с несколькими разным контекстами. Наличие каждой такой конкретной связи: слово <> контекст, - определяет наличие/существование особенного вопроса, который можно задать к данному слову. Один вопрос – один контекст.

Ну, в буквализме мы говорим, что есть ровно один контекст для прочтения "подтекста". Вот примерно такой же тезис и у меня для ПОС.

Насчет именно одного главного контекста я не уверен, ибо характерный набор вопросов<>контекстов для каждого слова есть его смысловая онтоогия. И ни одно слово из этого набора не выкинешь.

Но в это онтологии разве ли не всегда можно выделить одно "ядро"? Да хотя бы наличие этимологических словарей доказывает, что всегда.

Там буквалистские контексты «до самого низа».

--Каждое слово имеет соотнесение с несколькими разным контекстами. Наличие каждой такой конкретной связи: слово <> контекст, - определяет наличие/существование особенного вопроса, который можно задать к данному слову. Один вопрос – один контекст.

--Ну, в буквализме мы говорим, что есть ровно один контекст для прочтения "подтекста".


Ну, в буквализме мы СТРЕМИМСЯ свести всю интерпретацию к одному специальному контексту. Но, факт нашего устремления вовсе не соответствует обязательному наличию только одного феноменологического контекста для нахождения и интерпретации буквализма.
На самом деле, там буквалистские контексты «до самого низа».
Их на самом деле феноменологически много. И мы, скорее, выбираем среди множества буквалистских контекстов один, подходящий по уровню конкретизации и масштабу.

Вот примерно такой же тезис и у меня для ПОС.

Понятно.

--Насчет именно одного главного контекста я не уверен, ибо характерный набор вопросов<>контекстов для каждого слова есть его смысловая онтология. И ни одно слово из этого набора не выкинешь.

--Но в это онтологии разве ли не всегда можно выделить одно "ядро"? Да хотя бы наличие этимологических словарей доказывает, что всегда.


Ну, содержание некоторых статей в этимологических словарях у меня вызывает некоторое недоумение. Так что это не аргумент.

Определение пресуппозиции

Так вот, если ГСК не совпадает с текущим актуальным семантическим контекстом речи (ТСК), то оно, фактически, становится пресуппозицией ГСК.

Ну, я бы сказал так: ежели, количество контекстов, которые связаны с конкретным словом в некотором лексическом окружении характерно избыточно (их больше чем число валентностей) по отношению к типовому набору для данного слова его вопросов<>контекстов, то мы имеем дело с пресуппозицией.

Не только избыточность, а обязательно ДВОЙСТВЕННОСТЬ

Ну, всё же именно ОДНИМ словом пресуппозицию можно задать лишь тогда, когда его значение ДВОЙСТВЕННО. Если у него три или более значений, то как "вычислить" то, которое следует использовать?

Так можно сказать, что каждое слово в предложение имеет очень очень много разных смыслов. Но, мы почему-то, когда читаем текст, имеем более или менее сходное понимание написанного.

Пресуппозиция — это управляемая "многозначность". Если отличных смыслов более чем два, то она уже становится не управляемой, эффект от её восприятия как бы размазывается (по всем этим смыслам).

Ну, если ПОС мы используем как систему — то есть и каждое слово-ПОС имеет чёткий ВТОРОЙ контекст прочтения, и все используемые в некоем тексте ПОС имеют одинаковый контекст — тогда получается уже система пресуппозиций-внушения.

Например, таким путём ПОС используются в технике создания Аптайм-интерфейса на основе:
— задания некоей ключевой фразы-внушения
— поиска к каждому слову других слов-ассоциаций третьего порядка
— последующей инжекции найденных ассоциаций в речь на другие/любые темы

В таком случае нет жёсткого требования на то, чтобы каждое инжектируемое слово обладало именно двумя типовыми семантическими контекстами — можно и больше — потому что смысл (для подсознания) появляется путём вычисления ПЕРЕСЕЧЕНИЯ контекстов для всех инжектированных слов.

Свободная смысловая эмердженция для группы слов

Ну, всё же именно ОДНИМ словом пресуппозицию можно задать лишь тогда, когда его значение ДВОЙСТВЕННО. Если у него три или более значений, то как "вычислить" то, которое следует использовать?

(1) Ну уж, вот берем номинализации в роли пресуппозиций существования. Любые номинализации пресуппозицируют существование прономинированнного объекта. И с какого бока здесь приплелась двойственность?

(2) Более того, любая форма пресуппозиций вполне однозначна. Она задает вполне однозначный смысл.
(3) Другое дело, что если мы рассмотрим восприятие слова без его пресуппозиционной составляющей, а затем рассмотрим его вместе с его пресуппозиционной смысловой компонентой. При таком переходе действительно возникает эффект некоторой двойственности.

Но, такая двойственность является мета двойственностью по отношению к исходному явлению – всегда вполне определенному смыслу/значению конкретной пресуппозиции.

Так можно сказать, что каждое слово в предложение имеет очень очень много разных смыслов. Но, мы почему-то, когда читаем текст, имеем более или менее сходное понимание написанного.

Указанная тобою многосмысленность слов в контексте предложения имеет комплексный характер. И одним из элементов это комплекса внутрифразового многосмыслия являет собой пресуппозиция.

Пресуппозиция — это управляемая "многозначность". Если отличных смыслов более чем два, то она уже становится не управляемой, эффект от её восприятия как бы размазывается (по всем этим смыслам).

Да нет же. Пресуппозиция может быть экспрессирована, но может быть как бы «заретуширована».
И вот, когда пресуппозиция экспрессирована на передний план из общей массы внутрифразового многосмыслия, то она задает вполне конкретный смысл и значение.

Ну, если ПОС мы используем как систему — то есть и каждое слово-ПОС имеет чёткий ВТОРОЙ контекст прочтения, и все используемые в некоем тексте ПОС имеют одинаковый контекст — тогда получается уже система пресуппозиций-внушения.

Когда мы дополнительными средствами лингвистической/паралингвистической экспрессии оживляем пресуппозицию среди общего комплекса многозначности, но при этом средства экспрессии воздействуют за порогом сознания, тогда мы получаем пресуппозицию-внушение.

Например, таким путём ПОС используются в технике создания Аптайм-интерфейса на основе:

Ну, ниже ты говоришь скорее об утилизации аптайм-интерфейса, нежели о его создании.

— задания некоей ключевой фразы-внушения
— поиска к каждому слову других слов-ассоциаций третьего порядка
— последующей инжекции найденных ассоциаций в речь на другие/любые темы


Точно утилизация.

В таком случае нет жёсткого требования на то, чтобы каждое инжектируемое слово обладало именно двумя типовыми семантическими контекстами — можно и больше — потому что смысл (для подсознания) появляется путём вычисления ПЕРЕСЕЧЕНИЯ контекстов для всех инжектированных слов.

Это для сознания смысл будет определяться пересечением смысловых контекстов группы слов. А для подсознания смысл скорее определяется некоей свободной смысловой эмердженцией для группы слов. Которая может довольно значительно отклоняться от «закона пересечения контекстов».

Ребусная метафора

Под такой взгляд/схему подходит расшифровка метафоры «from A to Z», сделанная metanymousом. ГСК вербального стимула «from A to Z», в соответствии с данной расшифровкой, является перелистывание детского словаря/энциклопедии (ВАКОГ) и встречающиеся там слова (вербальное окружение). Будучи применённым в контексте ТСК терапевтического/трансового сеанса, «from A to Z» становится однословной (ну хорошо, тут формально 4 слова, но это как раз не существенно) пресуппозицией своего собственного значения/ГСК, программируя ТСК соответствующими коннотациями.

Ну, в данном случае, мы имеем дело не с пресуппозицией, а с «ребусной метафорой», которые отличаются дополнительным числом неявно связанных с ними контекстов, указание на которые зашифровано в самой ребусной метафоре.

Re: Ребусная метафора

Почему "дополнительным числом"? Дополнительный контекст же один — детский словарь.

Жак Мари́ Эми́ль Лака́н спец по «семантически плотным

Бандлер, как я предполагаю, подобные вещи называет «семантически плотными словами» (semantically dense words). И говорит, что за ними стоит некая его модель «семантической плотности». Вот, кому было интересно, теперь знает, в какую сторону копать с этой моделью.

Ну, гораздо больший спец по «семантически плотным словам» есть нео-психоаналитик Лакан:

Жак Мари́ Эми́ль Лака́н
Жак Мари́ Эми́ль Лака́н (фр. Jacques-Marie-Émile Lacan; 13 апреля 1901, Париж, Франция — 9 сентября 1981, там же) — французский философ (фрейдист, структуралист, постструктуралист) и психиатр. Одна из самых влиятельных фигур в истории психоанализа.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD,_%D0%96%D0%B0%D0%BA


«Honestly», «Копать» и т.п.

Например, он говорит, что слово «honestly» является семантически плотным, и мол поэтому его надо использовать в процессуальных инструкциях для подсознания — предписывать подсознанию не просто сделать Х, а «honestly» сделать Х. Для усиления эффекта. Так оно является семантически плотным не просто как вещь в себе, а именно потому, что мы чувствуем (а наше подсознание считывает/вычисляет) различие между ТСК (терапевтической инструкцией) и ГСК (значением слова «честно»).

Ну, в данном примере, «сделать честно» = сделать до самого финала, до результата.

Если в эту сторону раскапывать (кстати, слово «раскапывать», в данном предложении, типа семантически плотное по Бандлеру, и является пресуппозицией одного слова - ПОС - в моей терминологии - упражнение для читателей объяснить, почему, и насколько удачное), то слово «честно» должно наводить на некие контексты, в которых наибольшую актуальность получает типа «честь».

Копать в буквальном смысле. Высвобождать отдельными квантами из нижних контуров любой уплотненной субстанции. Принципиально два типа контекстов для интерпретаций значений.

Вот такой вот буквализм на микро-масштабе.

Эта тема гораздо шире, нежели тема одного буквализма.

Честно = необратимо?

Ну, в данном примере, «сделать честно» = сделать до самого финала, до результата.

Честно = необратимо? Потому что "честь" — это такая штука, с которой нельзя взаимодействовать "понарошку", любые "честные действия" не отменяемые.

Честь — это типа как личная сила, пресуппозиция накопления неких поступков. При этом ежели какой очередной поступок начинает делаться с честью, то ему помогает вся масса накопленной "чести". С другой стороны, если он в итоге не удастся, то серьёзно пострадают все прошлые и будущие достижения.

Копать в буквальном смысле. Высвобождать отдельными квантами из нижних контуров любой уплотненной субстанции. Принципиально два типа контекстов для интерпретаций значений.

Два — но не "множество".

Re: Честно = необратимо?

--Ну, в данном примере, «сделать честно» = сделать до самого финала, до результата.
--Честно = необратимо? Потому что "честь" — это такая штука, с которой нельзя взаимодействовать "понарошку", любые "честные действия" не отменяемые.


Да, именно это. Честно = до финала, до результата, необратимо.

Честь — это типа как личная сила, пресуппозиция накопления неких поступков.

Ну, честь это просто некий принцип.

При этом ежели какой очередной поступок начинает делаться с честью, то ему помогает вся масса накопленной "чести".

Честь есть принцип с ресурсной начинкой.

С другой стороны, если он в итоге не удастся, то серьёзно пострадают все прошлые и будущие достижения.

Да, у принципа чести есть некой накопительное свойство. Чем больше честный действий реализуется, тем более качественные действия будут в следующей итерации честности.

--Копать в буквальном смысле. Высвобождать отдельными квантами из нижних контуров любой уплотненной субстанции. Принципиально два типа контекстов для интерпретаций значений.
--Два — но не "множество".


Что-то в этом месте возникло какое-то избыточное многосмыcлие.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account