?

Log in

No account? Create an account

Иное моделирование (45) Значение этапов моделирования в контексте устранения проблем со «SWISH»
Red Tailed Hawk
metanymous wrote in metapractice
http://metapractice.livejournal.com/522417.html

Эффективность Моделирующей Психотерапии (34) How to Ruin the Swish Pattern: “Let me count the ways”
http://metapractice.livejournal.com/524942.html

Лингвистические модели (7) SWISH
http://metapractice.livejournal.com/528071.html

От переводчика

Я не могу пройти мимо этой статьи из рассылки Стива Андреаса, и вот почему. Она демонстрирует глубокий уровень понимания предмета, богатство понятийных различий, которыми владеет автор, его навык утилизации слов собеседника и вежливую манеру ведения дискуссии. Также манера переписки в форме комментариев к оригинальной статье Шона Карсона вызвала у меня стойкое ощущение дежа вю — ведь именно так мы ведём обсуждения в Метапрактике.

Теперь по поводу самого перевода. В переводах психологических текстов я в первую очередь ориентируюсь на то, чтобы передать точно понятия, упоминаемые в них, а также, насколько это возможно, передать нюансы буквализма, ведь именно на буквальном языке бессознательное одного человека общается с бессознательным другого. Там, где перевод на русский язык читается странно, непривычно или «коряво», я в скобках привожу слова из оригинального текста, чтобы читатель смог оценить, что имел в виду автор и, может быть, подобрать для себя перевод получше, держа в уме заложенные автором пресуппозиции.

Я не стал переводить название паттерна swish. «Взмах» - перевод, хоть и расхожий и въевшийся в плоть и кости русскоязычного НЛП — при всем при этом перевод неправильный как семантически, так и лишённый пресуппозиций англоязычного термина. Об этом я написал статью: Swish, который не "взмах".Ответ на пост Шона Карсона о паттерне SwishCollapse )




Read more...Collapse )