?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Диета моделиста -- "суп из топора"
metanymous wrote in metapractice
А что ж, как заказывал опишу модельные впечатления от Роберта Дилтса... даже Развитые несли заготовленную по сценарию программу и не особо входили в фидбэк с аудиторией, просто не прилагали усилия (т.е., это не было этого сорта работы, давались метафоры и информация, а структурированной инсталляции и предоставления опыта -- почти не было, видимо "что поймут/воспримут, то и поймут/воспримут"), Роберт Дилтс, например, большинство времени просто наводил индукцию с откровенно закрытыми глазами.
http://www.livejournal.com/community/metapractice/2033.html?thread=343537#t343537


  • 1

Re: Родной Язык?

-- Русское мышление ньюансов ничем не уступает англоязычному мышлению.
--Я имел ввиду, что они разные -- это разные системы мышления. Например, в английском меняется порядок слов для вопроса, а в русском изменяется тон голоса. Такого рода разницы.


Эта разница глубже чем твои примеры. Да, это разные не только "мышления". Это разные "реальности".

-- Ты сам поймешь в два раза больше, ежели бы у тебя было время на перевод. Ведь твой первый язык русский, или нет?
--А! А вот это интересно. Почему? Русский язык первый и более того говорил я на нем двадцать лет. Но почему я пойму больше делая перевод?


Дак это тривиально. Два принципиально разных языка. Один родной, на котором ты научился осознанию. Второй прекрасно освоенный в более зрелом возрасте. Это разные системы описаний. А чему нас учили великие эпистемологи? Для достижения глубины понимания используйте более чем одно ( минимум два :) НЕ СВОДИМОЕ друг к другу описание.

А тебе для этого стоит всего-то перевести буквально точно на родной/первый язык -- вот тебе и второе описание.

Т.е. с одной стороны я понимаю ссылки РБ на структуры обработки "родного языка", с другой разве это есть навсегда-препятствие.

Такие препятствия, вообще-то именно для развития стоит преодолевать индивидуально/субъективно. Т.е. ежели ты с накопленными драгоценными пониманиями на-английском непонятно как пересечешь в обратном направлении межъязыковый барьер сознания так, что по-русскую сторону у тебя на уровне внеязыковой оценки будет точно такой же эквивалент знаний, -- через малое время это приведет к взрыву/расширению твоего понимания!

Мне кажется, что структуры английского у меня уже развиты не менее и существуют сами по себе а не "на основе" русского. Иногда, конечно, всплывает внутренний диалог на русском, но все процедуры, комманды, книги на английском.
Замечательно.

Воспринимаю английский -- непосредственно, будь то живая речь или кино. И четко различаю когда я в состоянии восприятия английского, а когда русского. Кстати, когдя я читал твои английские статьи о сигналах моргания и наследия эриксона -- мне было заментно когда фраза была сказана в структуре-форме русского и как бы это сказал англичанин-американец (тоже есть различия).
Я это знаю. Я намеренно с моей переводчицей ставил туда русские структуры: "Здесь русский дух, здесь Русью пахнет" :)

  • 1