?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Подведение к техникам (6) приближаясь к точности
исполнитель (пианино)
eugzol wrote in metapractice
http://metapractice.livejournal.com/153112.html

Из Оракула: http://metapractice.livejournal.com/359872.html?thread=9411776#t9411776

В этом проходе темы разберём самые первые слова из книги Дж. Гриндера, М. Макмастера «PRECISION: A New Approach To Communication».

Мне самому кажется, по небольшому личному опыту, что принципиально невозможна никакая «свободная» техника задавания вопросов. Если субъекту в явном виде не задаются те или иные ограничения/направления для его ответов, то он начинает либо выуживать подсказки из оператора (в явном виде, либо просто пытаясь угадать, что же от него хотят услышать), либо из контекста проведения интервью, либо ещё откуда. Короче, не существует техники задавания вопросов, которая сама бы не внушала ответы (до какой-то степени обобщённости).

Вот, попробуем посмотреть, к чему там нас авторы «Пресижна» с первых страниц настраивают.


  • 1

Вступительное слово

Вступительное слово

Одна из проверок для хорошей теории состоит в том, что она должна предоставлять очевидные и непосредственные выводы для действия. Как практик и исследователь в области человеческого поведения на протяжении двадцати пяти лет, я был глубоко озабочен переводом теории развития управления в практичное и полезное действие: предложение поведений, которым менеджеры могут быстро обучиться и непосредственно применить для улучшения их эффективности с людьми, которых они ведут.

В этом томе Джон Гриндер и Майкл МакМастер предоставили такую полезную теорию; они объяснили как и когда применять её. Их теория и стиль, в которой они её представляют, конгруенты.

Ценность этой книги в том, что она предоставляет всем нам подход к улучшению нашей коммуникации и, тем самым, нашей способности успешно воздействовать на других. Как авторы столь уместно указывают в тексте, чем ближе наши слова к опыту, тем более вероятно что мы будем поняты. Создание высококачественных вербальных и не вербальных репрезентаций идей, которые мы хотим сообщить, признавалось тонким и ценным искусством в течение столетий. В этом томе у нас есть теория, которая делает это искусство простым поддающимся изучению навыком, с потенциалом резко улучшить эффективность производственных и личных отношений.

Пол Херси, к.н.
Центр изучения лидерства
Эскондидо, Калифорния

Hersey - heresy - ересь

Фамилия написавшего - Hersey - близко к heresy - "ересь".

heresy (n.)
"an opinion of private men different from that of the catholick and orthodox church" [Johnson], c.1200, from Old French heresie (12c.), from Latin hæresis, "school of thought, philosophical sect," used by Christian writers for "unorthodox sect or doctrine," from Greek hairesis "a taking or choosing, a choice," from haireisthai "take, seize," middle voice of hairein "to choose," of unknown origin, perhaps from PIE *ser- "to seize" (cf. Hittite šaru "booty," Welsh herw "booty").

The Greek word was used in the New Testament in reference to the Sadducees, Pharisees, and even the Christians, as sects of Judaism, but in English bibles it usually is translated sect. Meaning "religious belief opposed to the orthodox doctrines of the Church" evolved in Late Latin in the Dark Ages. Transferred (non-religious) use from late 14c.

http://www.etymonline.com/index.php?term=heresy


ересь (сущ.)
"мнение частных лиц, отличное от такового католической и православной церкви" [Джонсон], ок. 1200, от старофранцузского heresie (12в.), от латинского hæresis, "школа мысли, философская секта", используемого в христианских источниках как "не ортодоксальная секта или доктрина", от греческого hairesis "взятие или выбирание, выбор", от haireisthai "взять, завладеть", средний залог hairein "выбирать", неизвестного происхождения, возможно от праиндоевропейского *ser- "завладевать" (ср. хеттейское šaru "трофеи", вельское herw "трофеи").


Edited at 2013-03-13 01:54 pm (UTC)

Увы, это теория, а не практика


Одна из проверок для хорошей теории состоит в том, что она должна предоставлять очевидные и непосредственные выводы для действия. Как практик и исследователь в области человеческого поведения на протяжении двадцати пяти лет, я был глубоко озабочен переводом теории развития управления в практичное и полезное действие: предложение поведений, которым менеджеры могут быстро обучиться и непосредственно применить для улучшения их эффективности с людьми, которых они ведут.

Хм, соавтор называет модель точности ни как иначе как «теорией». Это забавно.

В этом томе Джон Гриндер и Майкл МакМастер предоставили такую полезную теорию; они объяснили как и когда применять её. Их теория и стиль, в которой они её представляют, конгруэнты.

И точно, у Гриндера «Точность» есть теория-техника-практика. А у соавтора только теория.

Ценность этой книги в том, что она предоставляет всем нам подход к улучшению нашей коммуникации и, тем самым, нашей способности успешно воздействовать на других. Как авторы столь уместно указывают в тексте, чем ближе наши слова к опыту, тем более вероятно, что мы будем поняты. Создание высококачественных вербальных и не вербальных репрезентаций идей, которые мы хотим сообщить, признавалось тонким и ценным искусством в течение столетий. В этом томе у нас есть теория, которая делает это искусство простым поддающимся изучению навыком, с потенциалом резко улучшить эффективность производственных и личных отношений.

Да, теория и точка. Как же объяснить такое расхождение?

</i>Пол Херси, к.н.
Центр изучения лидерства
Эскондидо, Калифорния</i>

Строго говоря, книга написана не для «лидеров», а для руководителей. Да уж. Налицо явное расхождение межу авторами. Объяснить это расхождение трудно. Тем более, что книга писалась, скорее всего так:

--Гриндер, действительно, изложил соавтору некие идеи/теорию
--соавтор написал «мясо» - некую текстовую базу
--Гриндер поверх этот текст оранжировал

…но, тогда вопрос вот в чем – а как были получены диалоговые примеры из книги? Это были диалоги реальных руководителей/менеджеров со своими подчиненными? Или эти диалоги были «сконструированы» путем работы интеллекта авторов книги? Т.е. по-простому, выдуманы в соответствии именно «с теорией». И тогда, становится понятны две вещи:

--упорство второго соавтора, который называет материал книги только «теорией»
--понятна некая «тугость»/неприработанность, которая возникает при попытках прямо в оригинальном виде применить модель точности по ее назначению.

…по крайней мере, в свое время я многократно проводил в подходящих контекстах (я руководитель – со своим техническим подчиненным по поводу различных производственных процессов) эту модель.

Re: Увы, это теория, а не практика

А почему соавтор? В этом фрагменте отдельный автор предисловия называет материал "теорией". Некий Херси, а не сам Макмастер.

Re: Увы, это теория, а не практика

Семен Семенович.

Но, картина анализа этого фрагмента от этого сильно не меняется. Приглашенный автор предисловия пишет в отношении двух авторов принципиальную неточность - упорно называет практическую разработку теорией.

Но, авторы книги никак на это не обращают внимания. Для них более ценно, чтобы эмпирическая разработка была записана именно в ранг теории?

Но, даже базовая мета модель с сильное сильной натяжкой все равно не является теорией. И тем более, модель точности не есть теория. Это голимая эмпирика.

Вот, как-то так. Так даже хуже получается вывод.

  • 1