?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Flag Next Entry
Оракул metapractice (42)
теперь
metanymous wrote in metapractice
http://metapractice.livejournal.com/470325.html



  • 1

Авторитетность

– :) Если из Кастанеды подобрать подходящую цитату - вес фразы для многих увеличится

(1) Не для "многих", а для всех! Тебе или кому может К. и не нравится, но фраза все равно ДЕЛАЕТСЯ "авторитетной".

(2) Теперь, рассмотрим отдельно эту "авторитетность". По своей феноменологической природе она есть разновидность длинной/долгой пресуппозиции. По разновидности/распространенности воздействия ее встречаем и в лице авторитетного гуру, и в блеске харизматической личности. Это и исторические авторитеты/личности, и цыганский гипноз и т.д. и т.п.

(3) No pain - no game = не потопаешь, не полопаешь.

http://metapractice.livejournal.com/110967.html?thread=1546615#t1546615

Re: Авторитетность

Ну да.

Проблема определения роли Коржибского в моделировани

Меня вот смущает одна важная вещь.

Ежели мы собираемся расписывать моделирование объективно, нам не преминуть делать какой-то литературный обзор.

А в этом обзоре нам нельзя не указать на одну особенную фигуру - указать на Коржибского.

И мы можем говорить про него достаточно кратко.

Но, в любом случае мы должны понять что в точных терминах нашего метапрактикового определения моделирования делал/не делал Коржибский.

Для этого нужен текст Коржибского. А у нас только часть его перевода.

Если бы у меня был текст - я бы за несколько дней сделал её анализ и выписку нужного числа цитат из этого анализа для нашей книги.

Но, затевать недостающий перевод...

Вот эта какая/такая проблема.

Re: Проблема определения роли Коржибского в моделирова

Забавно, нашёл группу последователей Коржибского во вконтактике:
https://vk.com/club61333943

Наука и психическое здоровье
http://www.rulit.me/tag/psychology/alfred-korzhibskij-nauka-i-psihicheskoe-zdorove-kniga-2-download-free-203638.html

Общая семантика (первая книга), по слухам, не переводилась на русский язык.

Мда.

Ну, вроде у вас получалось делать анализы англоязычных текстов с помощью компьютерных систем перевода? Или в итоге неудобно вышло? Отдельные фрагменты для финального текста уже можно своими силами перевести.

Re: Проблема определения роли Коржибского в моделирова

Начал анализировать достаточно ли одной этой книги К. для нашей книги:

http://metapractice.livejournal.com/482661.html

  • 1