?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Якорение (29) Интеграция языкового[2] ресурсного якоря в жизненный языковый[1] контекст
И
metanymous wrote in metapractice
http://metapractice.livejournal.com/450619.html

Для истории: учил английский язык минимум с первого класса школы. Последние годы, по большей части, свободно говорю/пишу/читаю/понимаю. Грамматика, конечно, далека от нативного спикера (а я ещё большой любитель использовать сложные грамматические конструкции). Но даже профессиональные знатоки английского, да даже и самые настоящие британцы/американцы, говорили, что я знаю язык сильно лучше большей части людей, для которых он не родной.
http://metapractice.livejournal.com/478491.html?thread=12246299#t12246299

Так вот, теперь фабула :)


Несколько дней назад на фоне очередных магнитных бурь метаний в поисках чего-нибудь интересного/прикольного наткнулся на англоязычный форум, где люди спрашивают помощи/совета у товарищей в разных, по сути, терапевтических ситуациях. По сути концентрированный набор историй пациентов. Сам форум не профессионально психологический. Это вам не ру_психолог, где снобы-модераторы всю малину конгруентность портят своими мудацкими правилами :)

И тут прямо такой какой-то на меня это живительный эффект произвело:

(1) Я почувствовал радикальное облегчение от собственных проблем. Типа такой эффект заочной групповой терапии. Потому что случайно наткнулся на группу людей, у которых в точности изоморфные моим личная история и, следовательно, проблемы. Это именно некое обобщённое чувство облегчения – продолжая понимать/иметь конкретные проблемы, я почувствовал, на что это похоже, когда нет мета-чувства ээ отчаяния от их количества. Надо учесть, что я и так себя чувствовал последнее время неплохо (спасибо Метапрактику :) ), но тут прямо чуть ли не просветление какое.

(2) Обнаружил, что могу ээ читать людей. В каждом более-менее длинном посте обнаруживаю изоморфизм/соответствие между тем, как человек пишет, и тем, что он пишет. Например. Человек начинает: "нууу, не знаю, правильно ли я сюда пишу...", бла-бла-бла, а потом рассказывает, что у него проблемы с уверенностью. Но я уже с первой строки знаю, что у него проблемы с уверенностью. Или другой человек пишет: "так и сяк, пожалуйста будьте так добры дочитать до конца, прежде чем отвечать мне". А потом жалуется, что его подруга не достаточно самостоятельна. Но я с первой строки знаю, что все шансы за то, что это он чрезмерно контролирующий тип. Большинство такие вещи не замечают. В русской речи/тексте я тоже могу такое обнаруживать, но для этого требуется специально сосредотачиваться. В английской бросается в глаза.

(3) Заметил, что в моём повседневном ВД в отдельные моменты до 80% реплик на английском языке. Раньше я уже писал, что для меня и раньше не было необычным, например, видеть сны частично на английском. Но сейчас и в бодрствующем состоянии. Начал ловить себя на том, что иногда я думаю какую-то мысль изначально на английском, а потом перевожу её на русский, чтобы озвучить.

Собственно, вопрос: есть ли какой-то быстрый путь перенести (перевести :) ) ресурсные эффекты обратно на русский язык? Даунлоад английской речи на 99% ресурсный (просто потому что он связан либо с терапевтическими записями и текстами, либо с обучением предметным знаниям, либо с деловым общением). А вот русской минимум на 80% антиресурсный. Смена языка подсознания :) на английский, кажется, просто отключает деструктивные (не очень хорошо осознаваемые) внутренние голоса (потому что они умеют только по-русски). Можно брать и переводить терапевтические тексты, как мы это делаем. Это помогает делу, но сколько надо будет этим заниматься, чтобы полностью переработать весь внутренний контент?


  • 1
Тогда, обдумав всё, я на второй сеанс как только она вошла, села и стала набирать воздух в легкие для своей первой жалобы, я резко заявил: ТОЛЬКО НА АНГЛИЙСКОМ!!!! Она недоумённо переспросила. И я уточнил: расскажите мне о вашей болезни и о теперешнем самочувствии, ГОВОРЯ ТОЛЬКО ПО АНГЛИЙСКИ.

Гениально :)

Планировали или импровизация?

То есть получается, что у учительницы был много лет подкрепляемый якорь между английской речью и рабочим состоянием. Она же при детях себя не позволяла, скорее всего, нести бессвязный истеричный бред и держала себя в рамках.
И тут вы, ну кроме того, что устроили "разрыв шаблона", так еще и предложили ей самой удерживать этот якорь английской речью на время сеанса.

Edited at 2015-07-03 06:13 am (UTC)

Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаемос

Гениально :)

Этот поворот в использовании таких ресурсов придумал Эриксон.

То есть получается, что у учительницы был много лет подкрепляемый якорь между английской речью и рабочим состоянием.

Совершенно верно.

Она же при детях себя не позволяла, скорее всего, нести бессвязный истеричный бред и держала себя в рамках.

Совершенно точно.

Ресурс не только здоровья, но и максимальный контроль самой себя. Ресурс социализации.

И еще ресурс фокуса своего внимания не на себе родимой, а на других людях, в данном случае - на детях.

И тут вы, ну кроме того, что устроили "разрыв шаблона", так еще и предложили ей самой удерживать этот якорь английской речью.

Ну, это было неожиданно для неё. Но, это не был слишком значительный разрыв привычного реагирования.

Эрисон описывал такой приём. Он считал, что любое компульсивное поведение есть транс. И его можно мягко остановить. И тогда субъект окажется в глубоком нейтральном сомнамбулическом трансе.

В данном случае - нейтральный сомнамбулический транс был состоянием ученика на уроке - ведь она много лет учила английский. Так что это еще и ресурс обучения.

Итог. Список ресурсов:

(1) Р. рабочего/здорового состояния состояния.
(2) Р. социального контроля.
(3) Р. "тебе" внимания".
(4) Р. сомнамбулического транса обучения.

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

И его можно мягко остановить.

Так все-таки было "резко" остановил или "мягко"? Или как?

Edited at 2015-07-03 07:02 am (UTC)

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

Вполне мягко.

Я просто тренировался мягко подавать реплики в момент вдоха субъекта.

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

Вот теперь понял, я когда в первый раз прочитал, подумал, что "резко" это чуть ли не закричали :) Действительно, если женщина находится в таком состоянии, то мягкое действие в другой ситуации для нее в таком состоянии может оказаться вполне резким.

Edited at 2015-07-03 07:42 am (UTC)

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

Ну да. Её состояние было ужасно. Какие уж тут резкие прерывания.

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

Этот поворот в использовании таких ресурсов придумал Эриксон.
Начинал говорить на другом языке?

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

Имеется ввиду использование особенных ресурсов. Двух видов:

--первый не имеет официального названия - я его называю "фоновым" или контекстным ресурсом. В нынешнем топике язык2 типичный контекстный ресурс.

--второй ныне называют DHE ресурсом/интерфейсом. Да, и DHE-ресурсы открыл и стал использовать первым Эриксон, а не Бандлер. (Впрочем, как и субмодальности).

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

А может ли ненормативная лексика быть вторым языком или даже первым? Вот если я привык разговаривать матом (неблагополучный район и т.п.), то коммуникация в настоящее время, когда его использовать нельзя по многим причинам, получается какой-то "несвязной")) Приходит на ум Черномырдин, у которого это же самое проявлялось очень ярко.
Получается ситуация обратная теме - переработка нересурсного языкового якоря?
Исправляется бОльшим количеством коммуникации с добавлением бОльшего количества вспомогательных служебных слов?

Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспрессии

Ненормативная лексика есть лексика модуляции основного содержательного контента языка1.

Без языка1 вы не можете экспрессировать деятельные ресурсы/антиресурсы языковыми средствами.

Иначе - язык1 это содержание, а н. лексика форма. Или же. Сообщения на языке1 "есть картина", а ненормативная лексика есть палитра, в которой может быт написана картина.

И всё.

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Получается, что надо обогащать палитру - увеличивать словарный запас, тренироваться говорить об одном и том же разными словами. И что-бы был бы ещё тебе эффект, можно ли экспрессировать в коммуникации "фирменные" слова собеседника, присущие именно его лексике? Или это будет слишком явная манипуляция?

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Несмотря на то, что слова идут прямо через сознание, нет никаких ограничений на такую явную лексическую манипуляцию.

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Иначе - язык1 это содержание, а н. лексика форма. Или же. Сообщения на языке1 "есть картина", а ненормативная лексика есть палитра, в которой может быт написана картина.


или так:
0_15a897_7eb36917_orig

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Ну, в этой метафоре мы видим разные стили подачи информации/картинки.

Но, мат, мне так кажется, есть более низкоуровневое средство модулирования содержания.

  • 1