?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Якорение (29) Интеграция языкового[2] ресурсного якоря в жизненный языковый[1] контекст
И
metanymous wrote in metapractice
http://metapractice.livejournal.com/450619.html

Для истории: учил английский язык минимум с первого класса школы. Последние годы, по большей части, свободно говорю/пишу/читаю/понимаю. Грамматика, конечно, далека от нативного спикера (а я ещё большой любитель использовать сложные грамматические конструкции). Но даже профессиональные знатоки английского, да даже и самые настоящие британцы/американцы, говорили, что я знаю язык сильно лучше большей части людей, для которых он не родной.
http://metapractice.livejournal.com/478491.html?thread=12246299#t12246299

Так вот, теперь фабула :)


Несколько дней назад на фоне очередных магнитных бурь метаний в поисках чего-нибудь интересного/прикольного наткнулся на англоязычный форум, где люди спрашивают помощи/совета у товарищей в разных, по сути, терапевтических ситуациях. По сути концентрированный набор историй пациентов. Сам форум не профессионально психологический. Это вам не ру_психолог, где снобы-модераторы всю малину конгруентность портят своими мудацкими правилами :)

И тут прямо такой какой-то на меня это живительный эффект произвело:

(1) Я почувствовал радикальное облегчение от собственных проблем. Типа такой эффект заочной групповой терапии. Потому что случайно наткнулся на группу людей, у которых в точности изоморфные моим личная история и, следовательно, проблемы. Это именно некое обобщённое чувство облегчения – продолжая понимать/иметь конкретные проблемы, я почувствовал, на что это похоже, когда нет мета-чувства ээ отчаяния от их количества. Надо учесть, что я и так себя чувствовал последнее время неплохо (спасибо Метапрактику :) ), но тут прямо чуть ли не просветление какое.

(2) Обнаружил, что могу ээ читать людей. В каждом более-менее длинном посте обнаруживаю изоморфизм/соответствие между тем, как человек пишет, и тем, что он пишет. Например. Человек начинает: "нууу, не знаю, правильно ли я сюда пишу...", бла-бла-бла, а потом рассказывает, что у него проблемы с уверенностью. Но я уже с первой строки знаю, что у него проблемы с уверенностью. Или другой человек пишет: "так и сяк, пожалуйста будьте так добры дочитать до конца, прежде чем отвечать мне". А потом жалуется, что его подруга не достаточно самостоятельна. Но я с первой строки знаю, что все шансы за то, что это он чрезмерно контролирующий тип. Большинство такие вещи не замечают. В русской речи/тексте я тоже могу такое обнаруживать, но для этого требуется специально сосредотачиваться. В английской бросается в глаза.

(3) Заметил, что в моём повседневном ВД в отдельные моменты до 80% реплик на английском языке. Раньше я уже писал, что для меня и раньше не было необычным, например, видеть сны частично на английском. Но сейчас и в бодрствующем состоянии. Начал ловить себя на том, что иногда я думаю какую-то мысль изначально на английском, а потом перевожу её на русский, чтобы озвучить.

Собственно, вопрос: есть ли какой-то быстрый путь перенести (перевести :) ) ресурсные эффекты обратно на русский язык? Даунлоад английской речи на 99% ресурсный (просто потому что он связан либо с терапевтическими записями и текстами, либо с обучением предметным знаниям, либо с деловым общением). А вот русской минимум на 80% антиресурсный. Смена языка подсознания :) на английский, кажется, просто отключает деструктивные (не очень хорошо осознаваемые) внутренние голоса (потому что они умеют только по-русски). Можно брать и переводить терапевтические тексты, как мы это делаем. Это помогает делу, но сколько надо будет этим заниматься, чтобы полностью переработать весь внутренний контент?


  • 1

Re: Ресурсы: здоровья, социализации, "тебе", сост. обучаем

А может ли ненормативная лексика быть вторым языком или даже первым? Вот если я привык разговаривать матом (неблагополучный район и т.п.), то коммуникация в настоящее время, когда его использовать нельзя по многим причинам, получается какой-то "несвязной")) Приходит на ум Черномырдин, у которого это же самое проявлялось очень ярко.
Получается ситуация обратная теме - переработка нересурсного языкового якоря?
Исправляется бОльшим количеством коммуникации с добавлением бОльшего количества вспомогательных служебных слов?

Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспрессии

Ненормативная лексика есть лексика модуляции основного содержательного контента языка1.

Без языка1 вы не можете экспрессировать деятельные ресурсы/антиресурсы языковыми средствами.

Иначе - язык1 это содержание, а н. лексика форма. Или же. Сообщения на языке1 "есть картина", а ненормативная лексика есть палитра, в которой может быт написана картина.

И всё.

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Получается, что надо обогащать палитру - увеличивать словарный запас, тренироваться говорить об одном и том же разными словами. И что-бы был бы ещё тебе эффект, можно ли экспрессировать в коммуникации "фирменные" слова собеседника, присущие именно его лексике? Или это будет слишком явная манипуляция?

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Несмотря на то, что слова идут прямо через сознание, нет никаких ограничений на такую явную лексическую манипуляцию.

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Иначе - язык1 это содержание, а н. лексика форма. Или же. Сообщения на языке1 "есть картина", а ненормативная лексика есть палитра, в которой может быт написана картина.


или так:
0_15a897_7eb36917_orig

Re: Н. лексика есть вспомогательное средство я. экспресс

Ну, в этой метафоре мы видим разные стили подачи информации/картинки.

Но, мат, мне так кажется, есть более низкоуровневое средство модулирования содержания.

  • 1