?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Буквализм/literalism
П
metanymous wrote in metapractice
"Помните, что бессознательное придает словам очень однозначный смысл". Эриксон.

Здесь в metapractice (и в специально созданном для этого сообществе bukvalizm) мы будем тренироваться в особенном искусстве "буквализма" ("literalism").

План тренировок:
--каждый раз анализируем конкретную историю/метафору из Эриксона.
--конкретную историю выбираю и привожу я
--к приведенной истории задаются наводящие вопросы
--к наводящим вопросам любыми путями ищутся ответы

История1
Легкий снег
В деревне Ловелл, штат Висконсин, первый снег выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня. А ребенок, сидевший на третьем ряду, на третьем месте, прямо у окна, спрашивал себя - как долго я буду помнить это? Мне тогда было просто интересно знать. Я знал точно. Я знал, что это было 12 ноября 1912 года. Тогда шел легкий снежок.

("И мой голос пойдет вслед за вами". Сид Розен)

"И мой голос пойдет за вами. И мой голос превратится в (голоса) ваших родителей, в (голоса) ваших соседей, в (голоса) ваших друзей, одноклассниц и подруг, в (голоса) ваших учителей. Я хочу, чтобы вы перенеслись в свою школу и снова стали сидящей в классе маленькой девочкой, полной счастья от чего-то, что произошло много лет назад, и что вы сами давным-давно позабыли".

Вопросы (инструкции):

1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.

2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:
--третий ряд, третье место
--12 (ноября), 12 год (1912)
3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?



  • 1
уточнения:

1 это вся метафора? Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?

2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?

по поводу вопросов:
1 - есть такой городок Lowell (State WISCONSIN) http://lowellwi.areaguides.net/google.html

2 - отметку поставил уже при прочтении. И сразу вспомнились те же приемы в

- русских народных сказках "в тридевятом царстве, в тридесятом государстве..."
- у М. Щербакова "вторник, второе августа, время десять без десяти..."

3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса. И?

уточнения:
1 это вся метафора?

Да.

Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?
Нет.

2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?
О! Спроси innita! Она лично знает Сида!

по поводу вопросов:
1 - есть такой городок Lowell (State WISCONSIN) http://lowellwi.areaguides.net/google.html

Отлично.

2 - отметку поставил уже при прочтении. И сразу вспомнились те же приемы в
- русских народных сказках "в тридевятом царстве, в тридесятом государстве..."
- у М. Щербакова "вторник, второе августа, время десять без десяти..."

Может быть.

3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса.
Это другой уровень.

И?
Мы ищем буквальные (и за счет этого - скрытые) значения!

Lowell, state Wisconsin

Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.
Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).

Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.

Lowell

lo
вот!, слушай!, смотри!

low
1. сущ.
мычание, рев ( быка, коровы и т. п. )
2. гл.
а) мычать, реветь ( о домашнем скоте )
б) мычать, произносить нечленораздельные звуки ( о человеке, тж. с forth)
3. прил.
1) а) низкий, невысокий ( физически; небольшой по высоте; отстоящий невысоко от земли и т. п. )
4) о звуке
а) тихий, негромкий
in a low voice — тихим голосом, понизив голос
б) низкий ( о звуке ) на полтона ниже
4. нареч.
а) низко; глубоко
б) о времени
недавно; поздно

owe
владеть, обладать

well
родник, бить ключом;
хлынуть, бить ключом;
хорошо, верно, правильно


Wisconsin

wis
1) знать, ведать
2) а) вести, указывать путь, направлять;
б) контролировать, руководить, осуществлять руководство

con
1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть
2) детально изучать что-л.

sin
1. сущ.
1) грех
2) проступок, нарушение
2. гл.
1) нарушать ( правила, нормы ); грешить ( против чего-л. )
2) грешить; совершать грех
3) грешить, находиться в незаконной связи с кем-л.


Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоит из двух основных вложенных слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).

Re: Lowell, state Wisconsin

Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.
В этом месте мы не собираемся исследовать проблемы пересечения межъязыкового порога.

Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).
Да.

Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.
Да. Но, там картина сложнее.

Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоит
Из множества вложенных слов-значений. М.б. даже из 12? :)

из двух основных вложенных
Пока, удвоенность указывает на эти два слова. Как мы в итоге разумно ограничим эту нумерологию мы еще не знаем. Мы пока хотим выявить максимальное количество источников дополнительных/значений смыслов в этом.

слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).
Уровень звучания будем в этой тренировке игнорировать.

1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.

Lowell, Wisconsin

2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:
--третий ряд, третье место
--12 (ноября), 12 год (1912)
3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?

Удвоение/утроение можно утилизировать, давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение.

:)

Еще "третий ряд" -- это диссоциация.

lo-well wiS-con-sin
1 2 3 4 5
123

Кажется уровень созвучия (Lowell -- love well) -- это любимый уровень/инструмент чаще Б нежели Э.

--1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.
--Lowell, Wisconsin

Угм.

==2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:
--третий ряд, третье место
--12 (ноября), 12 год (1912)
3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
==Удвоение/утроение можно утилизировать,

1 Погоди, в этом месте мы не придумываем сами как и что можно утилизировать. Мы, типа, решаем задачи утилизации, которые нам задал/оставил Эриксон.

2 Точнее, мой вопрос можно задать иначе: есть ли в свойствах удвоений:

--3 ряд, 3 парта; 12 ноября 1912 года
и
--поселок Lowell штата Wisconsin

нечто общее, такое, что на уровне буквального (подсознательного) восприятия делает их тождественными?

давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение. :)
Это интересная мысль.

Еще "третий ряд" -- это диссоциация.
Вот это не понял, поясни, пожалуйста.

lo-well wiS-con-sin
1 2 3 4 5
123

Тоже не понял, поясни.

Кажется уровень созвучия (Lowell -- love well) -- это любимый уровень/инструмент чаще Б нежели Э.
Если судить по базовым работам Эриксона, то как раз наоборот.

На мой приблизительный слух Ловелл звучит сходно с 12, а в слове Висконсин есть буква "с", как в слове третий =)
Или так: в конце текста два раза 12, в начале - 12 и созвучное Ловелл. А если 12 поделить на 4 часа дня, получится некое 3, используемое дважды в промежутке межлдй началом и концом.
Впрочем, опасаюсь, что мои ассоциации идут не по правилам топика.

На мой приблизительный слух
1 Вот по этой причине, заключающейся в том, что для нас английский не первый язык, в этой серии тренировок мы намеренно ограничим себя и откажемся анализировать "звучащий" букализм.
2 Можно сказать, что звучащий буквализм это уровень тебе- экспрессии, уровень применения. Написанный, напечатанный буквализм есть уровень, который явно заложен Эриксоном для обучения Бобов и Алис.

Ловелл звучит сходно с 12,
Хм, хм.

а в слове Висконсин есть буква "с", как в слове третий =)
Этого явно мало.

Или так: в конце текста два раза 12, в начале - 12 и созвучное Ловелл.
М.б.

А если 12 поделить на 4 часа дня, получится некое 3, используемое дважды в промежутке между началом и концом.

1 Тогда тебе надо указать на что-то в тексте истории, что передает идею "деления" на 4.

2 Но вот если вспомнить, что у них время указывается "a.m." и "p.m.". Четыре часа во второй половине дня - "p.m."
[p.m. (post meridiem) после полудня]
То есть, сказать: "четыре часа во второй половине дня", все равно что сказать: "четыре часа после двенадцати". Так появляется третье упоминание про "12".

Впрочем, опасаюсь, что мои ассоциации идут не по правилам топика.
Ты на верном пути:
--вначале мы даем свободу ассоциациям, которые указывают нам на источники дополнительной/скрытой информации
--потом выбираем только те, которые могут быть действительными источниками буквалисткой информации, воспринимаемой в одно прослушивание/прочтение.

совпадение -- или если предложить, что он специально пересел на 3-ий ряд 3-тье место то можно предположить намеренное эээ красивое/легкое/благополучное стечение обстоятельств.

Есть написание как буквенное, когда это было, так и цифровое, запомнил цифровое, задумавшись заметил что пропустил буквенное.

Мне тогда было просто интересно знать.
было бы естественно продолжить, а как же сейчас с точки зрения сейчас тогда, но
Я знал точно.
тогда это было и тогда это правда, но и сейчас если это есть то это тоже правда, значит и сейчас я помню дату точно.
Вот здесь получается такое выделение/подчеркивание игрой смысла того что нужно запомнить. Хм. В то время как
...выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня
выпало из памяти с точностью до цифр. хм цифр в памяти не осталось ;)
в тоже время
сидевший на третьем ряду, на третьем месте
запоминается так как не всегда сидишь на третьем ряду третьего места, а вот 1-го числа 1-вого месяца очень привычно.

3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
нет не знаю

совпадение -- или если предложить, что он специально пересел на 3-ий ряд 3-тье место то можно предположить намеренное эээ красивое/легкое/благополучное стечение обстоятельств.
Не понятно почему.

Есть написание как буквенное, когда это было, так и цифровое, запомнил цифровое, задумавшись заметил что пропустил буквенное.
Надо объяснить подробнее.

--"Мне тогда было просто интересно знать".
--было бы естественно продолжить, а как же сейчас с точки зрения сейчас тогда, но
Непонятно.

--"Я знал точно".
--тогда это было и тогда это правда, но и сейчас если это есть то это тоже правда, значит и сейчас я помню дату точно.

Непонятно.

Вот здесь получается такое выделение/подчеркивание игрой смысла того что нужно запомнить. Хм. В то время как ...выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня выпало из памяти с точностью до цифр. хм цифр в памяти не осталось ;)
Нее, такие игры с произвольным перемещением значения слов из одного микроконтекста в другой - нее, мы в такие игры не играем.

в тоже время сидевший на третьем ряду, на третьем месте запоминается так как не всегда сидишь на третьем ряду третьего места, а вот 1-го числа 1-вого месяца очень привычно.
?

--3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
--нет не знаю

Понятно.

деревня Ловел содержится в штате Висконсин. Штат на карте - это типично квадрат. Представил точку(деревню) в квадрате.
Осень - третий сезон в году.
Ноябрь- третий месяцв осени.
4 часа дня - третья четверть суток.
Третий ряд, третье место - тоже думается о квадрате, который задает данное место.
Третье место у окна - то есть в ряду было по всего три места.

деревня Ловел содержится в штате Висконсин. Штат на карте - это типично квадрат. Представил точку(деревню) в квадрате.
Хорошо. Идея "квадрата".

Осень - третий сезон в году.
Ноябрь- третий месяцв осени.
4 часа дня - третья четверть суток.
Третье место у окна - то есть в ряду было по всего три места.

А это интересные источники идеи "утроения".

Третий ряд, третье место - тоже думается о квадрате, который задает данное место.
А вот эта твоя ассоциация непонятна. Как третий-ряд-третье-место направляет мысль на идею "квадрата"?

какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
что на уровне буквального (подсознательного) восприятия делает их тождественными?

1. Удвоение как таковое - приходит на ум буква дабл ю. "W"
2. 12 - "(l)owe(ll)" - чередование букв "l" - сначала одна, потом две.
3. Количество слогов - lowell = 2.
4. Wiskonsin - три слога (третий ряд, третье место).
5. две НАД цать. Двойка сверх десятка. Иерархия цифр. Lowell НАД Wiskonsin - Иерархия административных единиц.
6. Просто удвоение, два названия местности - два упоминания числа 12.
7. Упоминания названий lowell И wiskonsin идут подряд друг за другом, также как и повторяющиеся числа. "третий ряд, третье место" = "деревня lowell, штат wiskonsin". (Возможно, в английском варианте позиции слов "ряд и место" соответствуют "штат, деревня". Тогда "тройки", соответствуют словам lowell и wiskonsin позиционно, в пределах словосочетания. Ряд/место - опять таки иерархия, как и штат/деревня.

--какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
что на уровне буквального (подсознательного) восприятия делает их тождественными?
--1. Удвоение как таковое - приходит на ум буква дабл ю. "W"

Да. Но интуитивно (вы можете мне и не верить), это слишком "тонкий" уровень буквализма.

2. 12 - "(l)owe(ll)" - чередование букв "l" - сначала одна, потом две.
Аналогично.

3. Количество слогов - lowell = 2.
Потеницальных составных частей слова.

4. Wiskonsin - три слога (третий ряд, третье место).
Трудно нам знать, насколько автоматично происходит восприятие/разделение этого слова на буквальном уровне носителем английского/американского.

5. две НАД цать. Двойка сверх десятка. Иерархия цифр.
Не.

Lowell НАД Wiskonsin - Иерархия административных единиц.
Да, бесспорно.

6. Просто удвоение, два названия местности - два упоминания числа 12.
Точно.

7. Упоминания названий lowell И wiskonsin идут подряд друг за другом, также как и повторяющиеся числа. "третий ряд, третье место" = "деревня lowell, штат wiskonsin".
Совершенно верно.

(Возможно, в английском варианте позиции слов "ряд и место" соответствуют "штат, деревня".
Это надо проверить.

Тогда "тройки", соответствуют словам lowell и wiskonsin позиционно, в пределах словосочетания.
Проверить предыдущее.

Ряд/место - опять таки иерархия, как и штат/деревня.
Конечно.

Ну тогда окончательный ответ таков:
Формирование подсознательной эквивалентности слов wiskonsin и lowell происходит за счет того, что
1. Они располагаются в тексте(их позиции и знаки препинания) аналогично заведомо эквивалентным словам (в данном случае числам 12).
2. Они имеют то же структурное подчинение (нечто в пределах целого) что и сделанные одинаковыми ряд/место 3/3.

Т.е. формируется в голове мысль "wisсonsin это то же самое, что и lowell".

Ну а далее идет ээ... омонимия? фонетическая - в английском не силен, но:
wisconsin ... unconscious
lowell ... well

"Бессознательное ... хорошо."

И собственно, история то из раздела "Доверяйте бессознательному".

Интересно, спасибо!

Ну тогда окончательный ответ таков: Формирование подсознательной эквивалентности слов wiskonsin и lowell
Это НЕ эквивалентные слова!

происходит за счет того, что
1. Они располагаются в тексте(их позиции и знаки препинания) аналогично заведомо эквивалентным словам (в данном случае числам 12).
2. Они имеют то же структурное подчинение (нечто в пределах целого) что и сделанные одинаковыми ряд/место 3/3.

Тексте идут удвоения, которые указывают на некоторые ключевые слова, которые содержат/передают некоторое значение/смысл.

Т.е. формируется в голове мысль "wisсonsin это то же самое, что и lowell".
Это не так.

Ну а далее идет ээ... омонимия? фонетическая - в английском не силен, но:
wisconsin ... unconscious lowell ... well

?

"Бессознательное ... хорошо."
?

И собственно, история то из раздела "Доверяйте бессознательному".
Нет.

(no subject) (Anonymous) Expand
Вроде бы буквализм - это просто, тогда моё предположение такое:
3 3 - это цифры
12 12 - тоже цифры ==> значит
Lowell Wisconsin - так же цифры, какие цифры в этих двух словах? Например, количество букв:
6 9
Как рассуждать дальше я не уверен. Например так: тут вырисовывается(у меня, конечно) слово перевернуть/rotate. Ведь что мы ещё наблюдаем: последовательности, сначала Lowell Wisconsin (по иерархии, сначала меньшее, потом большее), после 3 ряд, 3 место (по иерархии, сначала большее, потом меньшее), и потом 12 ноября, 12 год (снова, сначала меньшее, потом большее). 6 и 9 похожие цифры, одна из другой получается, если перевернуть. Число 69, как ни переворачивай, останется собой. Получается поворот/переворот/круговорот чисел в тексте, а может просто поворот/переворот без всяких чисел. Кстати, кажется есть такая игрушка, в которой падает снег, когда её переворачиваешь.


Вроде бы буквализм - это просто, тогда моё предположение такое:
Когда считают, что буквализм это просто, он оказывается чем-то, что сложнее простого. И наоборот.

3 3 - это цифры
12 12 - тоже цифры ==> значит
Lowell Wisconsin - так же цифры, какие цифры в этих двух словах?

"Слово" - это что-то цельное. Типично, мы не воспринимаем слово, как то, что состоит из частей. "Слово", которое = "цифре" означает, что это "слово" можно разобрать на части в поисках "составных" смыслов:
http://community.livejournal.com/metapractice/53740.html?thread=706028#t706028

Например, количество букв: 6 9 Как рассуждать дальше я не уверен. Например так: тут вырисовывается (у меня, конечно) слово перевернуть/rotate.
Это ложный ход.

Ведь что мы ещё наблюдаем: последовательности, сначала Lowell Wisconsin (по иерархии, сначала меньшее, потом большее), после 3 ряд, 3 место (по иерархии, сначала большее, потом меньшее), и потом 12 ноября, 12 год (снова, сначала меньшее, потом большее). 6 и 9 похожие цифры, одна из другой получается, если перевернуть. Число 69, как ни переворачивай, останется собой. Получается поворот/переворот/круговорот чисел в тексте, а может просто поворот/переворот без всяких чисел.
Нет, к сожалению это высосано из пальца.

Кстати, кажется есть такая игрушка, в которой падает снег, когда её переворачиваешь
Ну, а это уже совсем не в тему.

loWell: вот кладезь
lo - вот!, слушай!, смотри!
well - источник, кладезь

wisConSin: знание - голос "против" греха/проступка
wis - знать, ведать
con - голос "против"
sin - грех/проступок

Вот источник знаний против греха/проступка.

Буквализм он и в Африке - буквализм:

Буквализм он и в Африке - буквализм:
http://community.livejournal.com/ru_translate/6716761.html

http://community.livejournal.com/metapractice/53740.html?thread=717036#t717036

LIGHT SNOW

In the village of (*)Lowell, (*)Wisconsin, it (^)snowed for the first time that autumn on (#)November (:)12, shortly before 4:00 P.M.

And that kid in the (+)third seat, in the (+)third row of seats, right beside the window, wondered.

How long will (-)I remember this?

(-)I was just wondering. , . .

(-)I knew exactly . . .

(-)I knew it was (#)November (:)12, in the year 19(:)12, It was a very light (^)snow.

  • 1