?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Подведение к техникам
wake_ wrote in metapractice
Здесь будут обсуждаться вопросы усиления/включения эффективности техник с помощью предварительных действий, который происходят еще до исполнения техники. Как уже не раз писалось в МетаПрактике, настоящая эффективность техник закладывается задолго до их формального начала.



Можно даже метафору подобрать, если техника - это велосипед, то подготовка это сборка и тюнинг велосипеда + выяснение маршрута или его признаков.
В качестве сырья для конкретных примеров можно выбрать технику лечения фобий , технику интеграции якорей, шестишаговый.

Приведу в очень общих чертах разные варианты предварительной подготовки.

Способ предварительной доводки техники номер1: отдельная отработка с клиентом каждого элемента техники, без особого прицела на саму технику. Во время обучения
- клиент учится делать каждый элемент техники автоматически
- клиент и терапевт достигают особенного раппорта во время обучения, неосознанно обучаются сигналам подкрепления и делают прочие бессознательные калибрования, что значительно облегчает ход непосредственно уже самой техники
То есть, если надо снять фобию, то клиента вообще учат навыкам работы с субмодальностями. Клиента приучают к новому языку процессуальных инструкций и обратно, инструкции адаптируют под клиента.

Способ предварительной доводки техники номер2:
Даже если не выделить много-много времени на подготовку техники, как в предыдущем примере, то можно составить ряд пресуппозиций, которые стоит озвучивать
- перед каждой техникой
- перед данной конкретной техникой

Способ предварительной доводки техники номер3:
Для каждой отдельной техники заготовить рассказ про то, как она исполняется на конкретном примере другого Чарли. В пример зашить много инструкций и пресуппозиций.


  • 1
Самый легкий способ овладеть гипнозом - это осваивать на практике маленькие куски, каждый в отдельности, точно так же, как вы научились многим другим навыкам вроде вождения машины. Завершающее испытание вашего искусства в гипнозе, как я полагаю, должно состоять в следующем. Вы должны уметь, войдя в комнату, начать взаимодействие с любым человеком и вызвать у него требуемый гипнотический результат специфического вида, причем без необходимости составлять себе какую-либо сознательную стратегию.

По моему мнению, этого нельзя достигнуть за три дня, то есть трех дней недостаточно,
чтобы научиться действовать изящно, систематически и бессознательно, как это делает настоящий хороший гипнотизер. Но в течение этих трех дней мы разобьем общую задачу гипноза на отрезки и предложим вам упражнения с этими отдельными кусками. Часть времени будет предназначена для упражнений в отдельных навыках; другую же часть мы отведем для построения связной системы, которая должна дать вам общую стратегию гипноза. Я рассчитываю, что вы будете продолжать упражнения в этих навыках после семинара, и что в
особенности этим будет заниматься ваше подсознание. Надеюсь также, что для достижения тех же результатов вы будете прибавлять к своему репертуару собственные средства, вдобавок к тем, которым научитесь здесь.

Мы занимаемся всю жизнь маловразумительным делом, которое называют моделированием. Моделируя, мы пытаемся строить описания, как можно что-нибудь сделать. Мы заинтересованы при этом в двух вещах: в постановке правильных вопросов о том, что нам надо знать и в описании того, что приводит к цели. Моделирование несколько напоминает составление поваренной книги.

В течение предстоящих трех дней мы хотим научить вас модели, как делать гипноз. Это не истина, не ответ и не действительность. Если вы, по вашему мнению, знаете, что происходит "в действительности" и захотите поспорить со мной о том, что происходит в действительности, то я не смогу с вами спорить, потому что я этого не знаю. Но _к_о_е_-_ч_т_о_ я знаю: я _з_н_а_ю_, как делается гипноз. Почему это действует, я не знаю. Я знаю, что гипноз
действует так же, как вы учитесь, запоминаете и тому подобное. Он действует точно так же, как вы понимаете язык.

Хотя гипноз не является чем-то особенным, непохожим ни на что другое, но в контексте, в котором мы вас будем учить гипнозу, это очень сильное средство. И я хотел бы, чтобы вы представляли его как средство для достижения некоторой специальной цели. Это - усилитель. Что бы вы ни делали - продаете ли вы автомобили, или занимаетесь психотерапией, или работаете с присяжными - вы можете вызывать при этом у людей более интенсивные реакции.
Вы будете делать то же, что вы делаете, но гипноз даст вам возможность делать это с большим воздействием. Сам по себе гипноз не сделает ничего.

Следует заметить, что гипноз - не панацея. Я применяю гипноз уже семь лет, но, просыпаясь по утрам, иногда все еще чувствую усталость. Поскольку у меня нет привычки к кофе, чашка кофе, выпитая с утра, вызывает у меня дрожь. Когда я падаю, я ушибаюсь. И если у меня болит зуб, я могу устранить боль с помощью гипноза, но все же мне придется обратиться к врачу, чтобы что-нибудь сделать с этим зубом. Я считаю, что эти ограничения относятся не к гипнозу как средству, но главным образом ко мне самому. В наше время гипноз и искусство коммуникации находятся, как области знания, в младенческом
состоянии.

Процесс обучения гипнозу несколько необычен, поскольку, в отличие от большей части вещей, которым вы учитесь, вы уже знаете, как это делается. Вся трудность в том, чтобы это заметить. Поэтому, вместо длинного и подробного описания, я попрошу вас сейчас кое-что проделать, а потом присмотреться к тому, что вы делали.

_У_п_р_а_ж_н_е_н_и_е_ _1_

Re: Введение

Самый легкий способ овладеть гипнозом - это осваивать на практике маленькие куски, каждый в отдельности, точно так же, как вы научились многим другим навыкам вроде вождения машины. Завершающее испытание вашего искусства в гипнозе, как я полагаю, должно состоять в следующем. Вы должны уметь, войдя в комнату, начать взаимодействие с любым человеком и вызвать у него требуемый гипнотический результат специфического вида, причем без необходимости составлять себе какую-либо сознательную стратегию.
ПП

По моему мнению, этого нельзя достигнуть за три дня, то есть трех дней недостаточно, чтобы научиться действовать изящно, систематически и бессознательно, как это делает настоящий хороший гипнотизер. Но в течение этих трех дней мы разобьем общую задачу гипноза на отрезки и предложим вам упражнения с этими отдельными кусками. Часть времени будет предназначена для упражнений в отдельных навыках; другую же часть мы отведем для построения связной системы, которая должна дать вам общую стратегию гипноза.
ПД

Я рассчитываю, что вы будете продолжать упражнения в этих навыках после семинара, и что в особенности этим будет заниматься ваше подсознание. Надеюсь также, что для достижения тех же результатов вы будете прибавлять к своему репертуару собственные средства, вдобавок к тем, которым научитесь здесь.Мы занимаемся всю жизнь маловразумительным делом, которое называют моделированием. Моделируя, мы пытаемся строить описания, как можно что-нибудь сделать. Мы заинтересованы при этом в двух вещах: в постановке правильных вопросов о том, что нам надо знать и в описании того, что приводит к цели. Моделирование несколько напоминает составление поваренной книги.

ПП

В течение предстоящих трех дней мы хотим научить вас модели, как делать гипноз. Это не истина, не ответ и не действительность. Если вы, по вашему мнению, знаете, что происходит "в действительности" и захотите поспорить со мной о том, что происходит в действительности, то я не смогу с вами спорить, потому что я этого не знаю.
ПД (Хотя второе предложение ближе к ПП, то есть можно взять более мелкий масштаб - либо это смешивание)

Но _к_о_е_-_ч_т_о_ я знаю: я _з_н_а_ю_, как делается гипноз. Почему это действует, я не знаю. Я знаю, что гипноз
действует так же, как вы учитесь, запоминаете и тому подобное. Он действует точно так же, как вы понимаете язык.

ПП

Дальше мне не хватает опыта, разбери ты, пожалуйста. Я думаю там идет одна цельная ПП часть, которая завершается одной маленькой ПД инструкцией.



Хотя гипноз не является чем-то особенным, непохожим ни на что другое, но в контексте, в котором мы вас будем учить гипнозу, это очень сильное средство.
ПД

И я хотел бы, чтобы вы представляли его как средство для достижения некоторой специальной цели. Это - усилитель. Что бы вы ни делали - продаете ли вы автомобили, или занимаетесь психотерапией, или работаете с присяжными - вы можете вызывать при этом у людей более интенсивные реакции. Вы будете делать то же, что вы делаете, но гипноз даст вам возможность делать это с большим воздействием. Сам по себе гипноз не сделает ничего.
Следует заметить, что гипноз - не панацея. Я применяю гипноз уже семь лет, но, просыпаясь по утрам, иногда все еще чувствую усталость. Поскольку у меня нет привычки к кофе, чашка кофе, выпитая с утра, вызывает у меня дрожь. Когда я падаю, я ушибаюсь. И если у меня болит зуб, я могу устранить боль с помощью гипноза, но все же мне придется обратиться к врачу, чтобы что-нибудь сделать с этим зубом. Я считаю, что эти ограничения относятся не к гипнозу как средству, но главным образом ко мне самому. В наше время гипноз и искусство коммуникации находятся, как области знания, в младенческом состоянии.

ПП

Процесс обучения гипнозу несколько необычен, поскольку, в отличие от большей части вещей, которым вы учитесь, вы уже знаете, как это делается. Вся трудность в том, чтобы это заметить. Поэтому, вместо длинного и подробного описания, я попрошу вас сейчас кое-что проделать, а потом присмотреться к тому, что вы делали.
ПД


Уложились. Теперь, при желании можно прописывать вложенные структуры и анализировать количественные составляющие модели. Ну как тебе? Вроде все просто и, тем не менее, весьма круто, а?

Re: Введение

Круто - не то слово! Я уже представляю, как могут усиливаться мои техники при такой вроде бы простой сортировке усилителей техники. И уже в фоновом режиме я предвижу и предслышу, как с моего языка легче и точнее льются слова сопровождения техники! Есть что сортировать.

Круто - не то слово!
Метапрактик знает что делает.

Я уже представляю, как могут усиливаться мои техники при такой вроде бы простой сортировке усилителей техники.
Это не усилители техники, это сами Техники.

И уже в фоновом режиме я предвижу и предслышу, как с моего языка легче и точнее льются слова сопровождения техники! Есть что сортировать.
Угм.

Re: Введение

Теперь, при желании можно прописывать вложенные структуры и анализировать количественные составляющие модели.
Желание прописывать есть.
Вложенные структуры - это конкретные внушения внутри отдельных компонетов это общей модели чередования ПД и ПП?

Количественные составляющие модели - да, интересно сколько минимум чередований надо (ПП+ПД+ПП или ПД+ПП+ПД как минимум), и является ли критическим размер отдельного чанка. Быть может, цифры три дня и семь лет не зря упоминались. По первым результатам буквалистского анализа - "три дня" упоминается 6 раз:
- после того, как три дня упомянулось два раза - упоминается цифра 2 (повторение)
- после того, как три дня было упомянуто шесть раз - упоминается цифра семь! Вот это да!


--Теперь, при желании можно прописывать вложенные структуры и анализировать количественные составляющие модели.
--Желание прописывать есть.

Хорошо :)

Вложенные структуры - это конкретные внушения внутри
Вложенные структуры - это конкретные структуры внутри крупных элементов уже выявленной. А будут они именно внушениями или чем-то еще мы/нам заранее знать не можем/не должно.

отдельных компонетов это общей модели чередования ПД и ПП?
Да.

Количественные составляющие модели - да, интересно сколько минимум чередований надо (ПП+ПД+ПП или ПД+ПП+ПД как минимум),
Угм.

и является ли критическим размер отдельного чанка.
Интересный вопрос.

Быть может, цифры три дня и семь лет не зря упоминались.
Мысль интересная, но не стоит впадать в мистику :)

По первым результатам буквалистского анализа - "три дня" упоминается 6 раз:
- после того, как три дня упомянулось два раза - упоминается цифра 2 (повторение)
- после того, как три дня было упомянуто шесть раз - упоминается цифра семь! Вот это да!

Хм :) Этот буквализм имеет очарование магии, правда? :)

Re: Введение

Хм :) Этот буквализм имеет очарование магии, правда? :)
Так точно. Не фанатею вовсе от Кода Да Винчи, но трудно отказать этой цифровой структуре во внутренней связности и классической буквалистичности. Тут конечно становится важным не только его существование, сколько его цель. Предположу, что это установление некоторого измоморфизма между тремя днями обучения и семью годами обучения.

Буквализм есть разновидность моделизма

--Хм :) Этот буквализм имеет очарование магии, правда? :)
--Так точно. Не фанатею вовсе от Кода Да Винчи,

А где ты нашел в коде да винчи буквализм? Это типичное измышленческое фуфло. Следует различать три категории на эту тему:
--измышленцы - эти соединяют в свободном поползновении фантазии все со всем
--каббалисты - эти в одних кодах1 ищут другие коды2, которые на N расселовских уровней выше

И особняком стоят буквалисты, эти по принадлежности являются моделистами, поскольку могут и в кодах искать именно паттерны.

Еще раз: буквалист ежели и углубляется в анализ кодов, то не для поиска других когдов, а для поиска ВНЕ кодовых паттернов.


но трудно отказать этой цифровой структуре во внутренней связности и классической буквалистичности.
Сама по себе цифровая структура не является ничем таким "буквалистким".

Тут конечно становится важным не только его существование, сколько его цель.
О! А это совершенно иное дело.

Предположу, что это установление некоторого изоморфизма между тремя днями обучения и семью годами обучения.
Отличная, просто, отличная мысль!

Анализируем вложенные структуры


Тема наших занятий - гипноз. Мы могли бы тут же затеять спор, есть ли вообще такая вещь, а если есть, то в каком смысле это понимать.
ПД. ПД1 - общий фрейм - номинализация. Если бы я делал шестишаговый рефрейминг, то первой моей фразой ПД1 было бы "сегодня мы начинаем обучение партнерским отношениям со своим бессознательным".

Но раз уж вы уплатили деньги и пришли сюда на семинар по гипнозу, то я не стану об этом спорить.
ПП (Предотвращение неконструктивного отношения, предудущий фрейм гипноз + фрейм конструктива)

Мы проведем здесь вместе три дня, и я надеюсь, что за это время вы поймете, в каком смысле подобный спор мог бы оказаться полезным.
ПД
(Даже если спор будет, то он будет полезным. Усиление конструктива. Понимание - это понимание полезного)

Я так понимаю идет очень общее и очень важное проэктирование самых общих пресуппозиций и ментальных процессов. Строится целая общая модель: как к чему относится, как что воспринимать, что пройдет в сознание а что нет.

Re: Анализируем вложенные структуры

Тема наших занятий - гипноз.
ПД

Мы могли бы тут же затеять спор, есть ли вообще такая вещь, а если есть, то в каком смысле это понимать.
ПП

ПД. ПД1 - общий фрейм - номинализация. Если бы я делал шестишаговый рефрейминг, то первой моей фразой ПД1 было бы "сегодня мы начинаем обучение партнерским отношениям со своим бессознательным".
Угм.

Но раз уж вы уплатили деньги и пришли сюда на семинар по гипнозу, то я не стану об этом спорить.
ПД + ПП

ПП (Предотвращение неконструктивного отношения, предыдущий фрейм гипноз + фрейм конструктива)
Типа.

Мы проведем здесь вместе три дня, и я надеюсь, что за это время вы поймете, в каком смысле подобный спор мог бы оказаться полезным.
ПД + ПП

(Даже если спор будет, то он будет полезным. Усиление конструктива. Понимание - это понимание полезного)
Спор происходит в жизни.

Я так понимаю идет очень общее и очень важное проектирование самых общих пресуппозиций и ментальных процессов.
Угм.

Строится целая общая модель: как к чему относится, как что воспринимать, что пройдет в сознание а что нет.
Совершенно верно. Это чистый Эриксон.

Вложенные структуры2


Полагаю, что вы пришли сюда, имея в виду по меньшей мере две цели.
По-первых декодер: вы пришли сюда (вы здесь - послабее было бы)
Пресуппозиция: вы пришли сюда имея две цели и возможно еще какие-то, изящнейшая милтон-модель для актуализации остальных целей, которые являются, в силу упорядка упоминания, соподчиненными двум первым конструктивным целям.

Во-первых, вы рассчитываете узнать, насколько полезно и эффективно может быть для вас гипнотическое запечатление, какова бы ни была интересующая вас область применения: психотерапия, управление, образование, уход за больными, торговля или что-нибудь другое.

Во-первых, вы рассчитываете узнать,
One is to discover how

Классический косяк перевода НЛПерских книг - один ментальный глагол переведен двумя. Это как сальто в момент верчения в воздухе заменить на два движения :)
Здесь красивый момент, кажется идет ассоциирование целей с цифрами, там "во-первых" и "один" - это "one".
Классический прием перечисления контекстов для применения в пост-гипнотической инструкции. Причем перечесление особенное: дается название категории, перечисляются категории, перечисляется что-то "другое". Накрываются все варианты в правильном порядке.


Полагаю, вы хотите узнать, какие новые возможности открывает перед вами гипнотическое запечатление, чтобы расширить свой репертуар и еще эффективнее делать свое дело.
I assume that you want to discover what new choices hypnotic patterning offers that you might add to your present repertoire to become even more effective in doing what you do.
Эх, начал трактовать перевод, но многого что я натрактовал, в оригинале просто нет. Лучше сам переведу:
Я полагаю, что вы хотите открыть какие новые выборы гипнотический паттернинг предлагает которые вы могли бы добавить к вашему нынешнему репертуару, чтобы стать даже более эффективным в делании того, что вы делаете.
Интересное место перевода choices - его перевели как возможности. Буквальный перевод - выборы - в нем есть некоторая структура, выбор делается из чего-то. Возможность - нечто случайное. Хотя в русской версии выборы ассоциируются с политическим негативом.
Предлагать новые выборы - пресуппозиция что вы выберете нечто сами, это не научение, а самостоятельное выбирание полезного.
to become even - стать уравновешенным, ровным, точным - супер-внушение!
Реперуар - какая-то общая упорядочивающая Субстрат идея репертуара поведений и навыков относительно некоторой цели.

Во-вторых, как я уверен, многие из вас заинтересованы в изменении собственной личности и хотели бы использовать приобретенный здесь опыт, чтобы произвести в ней ряд изменений.
In addition, I am sure that many of you are interested in making a number of personal changes as a part of your experience here.
В дополнение, я уверен что многие из вас заинтересованы в том, чтобы сделать некоторое число персональных измененений как часть вашего опыта здесь.
Кажется это красивая пресуппозиция - некоторое число - то есть какое-то число наверняка.
ВОзможно здесь внушение соотношения: опыт = это персональное изменение + что-то еще.
Ну и если думать, что они тут заготавливают семишаговый рефрейминг, то взятая в отдельности фраза: personal changes as a part - личные изменения как часть...может как-то к нему относиться

Re: Вложенные структуры2

Полагаю, что вы пришли сюда, имея в виду по меньшей мере две цели..
По-первых декодер: вы пришли сюда (вы здесь - послабее было бы)

В здесь - это сильнее.

Пресуппозиция: вы пришли сюда имея две цели и возможно еще какие-то, изящнейшая милтон-модель для актуализации остальных целей, которые являются, в силу порядка упоминания, соподчиненными двум первым конструктивным целям.
Похоже.

Во-первых, вы рассчитываете узнать, насколько полезно и эффективно может быть для вас гипнотическое запечатление, какова бы ни была интересующая вас область применения: психотерапия, управление, образование, уход за больными, торговля или что-нибудь другое.
Вот что: вложенные структуры можно прописать только по БУКВАЛЬНОМУ переводу. И начхать как он будет нелитературно выглядеть.

Во-первых, вы рассчитываете узнать,
One is to discover how
Классический косяк перевода НЛПерских книг - один ментальный глагол переведен двумя. Это как сальто в момент верчения в воздухе заменить на два движения :)

Да, да, да.

Здесь красивый момент, кажется идет ассоциирование целей с цифрами, там "во-первых" и "один" - это "one".
Классический прием перечисления контекстов для применения в пост-гипнотической инструкции. Причем перечисление особенное: дается название категории, перечисляются категории, перечисляется что-то "другое". Накрываются все варианты в правильном порядке.

Так как ты этот оборот выше переведешь?
Я бы, презрев классические переводческие традиции, перевел так: одно, - это открыть как...

Полагаю, вы хотите узнать, какие новые возможности открывает перед вами гипнотическое запечатление, чтобы расширить свой репертуар и еще эффективнее делать свое дело.
I assume that you want to discover what new choices hypnotic patterning offers that you might add to your present repertoire to become even more effective in doing what you do.
Эх, начал трактовать перевод, но многого что я натрактовал, в оригинале просто нет. Лучше сам переведу:
Я полагаю, что вы хотите открыть какие новые выборы гипнотический паттернинг предлагает, которые вы могли бы добавить к вашему нынешнему репертуару, чтобы стать даже более эффективным в делании того, что вы делаете.

Ну вот так переведешь - тогда и будем описывать вложенные структуры.

Интересное место перевода choices - его перевели как возможности. Буквальный перевод - выборы - в нем есть некоторая структура, выбор делается из чего-то.. Возможность - нечто случайное. Хотя в русской версии выборы ассоциируются с политическим негативом.
Предлагать новые выборы - пресуппозиция что вы выберете нечто сами, это не научение, а самостоятельное выбирание полезного.


choices = выбор, альтернатива; предмет выбора; результат выбора

Так что вполне пойдет: вы хотите открыть какие новые альтернативы гипнотический паттернинг предлагает

to become even - стать уравновешенным, ровным, точным - супер-внушение!
Угм.

Реперуар - какая-то общая упорядочивающая Субстрат идея репертуара поведений и навыков относительно некоторой цели.
Угм.

Во-вторых, как я уверен, многие из вас заинтересованы в изменении собственной личности и хотели бы использовать приобретенный здесь опыт, чтобы произвести в ней ряд изменений.
In addition, I am sure that many of you are interested in making a number of personal changes as a part of your experience here.
В дополнение, я уверен что многие из вас заинтересованы в том, чтобы сделать некоторое число персональных измененений как часть вашего опыта здесь.
Кажется это красивая пресуппозиция - некоторое число - то есть какое-то число наверняка.
Возможно здесь внушение соотношения: опыт = это персональное изменение + что-то еще.
Ну и если думать, что они тут заготавливают семишаговый рефрейминг, то взятая в отдельности фраза: personal changes as a part - личные изменения как часть... может как-то к нему относиться

Очень верно рассуждаешь.

One is to discover how

Один из вариантов перевода: "вы должны узнать как" (one — безличное подлежащее, is to — форма долженствования) =)

Re: One is to discover how

м.б. и так

  • 1